დეტალური ინფორმაცია
ნაშრომი
- V ტომი
- სათაური
- ვახტანგის თარგმანი ვეფხის ტყაოსნისა და მისი მნიშვნელობა პოემის ტექსტის შესწავლისათვის
- ტექსტის ტიპი
- სტატია
- პუბლიკაციის ენა
- ქართული
- პირველი პუბლიკაცია
- ჟურნალი "მნათობი", 1936 წ., № 10-11, გვ. 169-223
- ბოლო პუბლიკაცია
- ა. შანიძე, თხზულებანი, ტ. V, თბილისი, 1986 წ., გვ. 12-58
- ანოტაცია
- ნაშრომის დასაწყისში აკაკი შანიძე საუბრობს „ვეფხისტყაოსნის“ პირველი ბეჭდური გამოცემის მნიშვნელობასა და მისი გამოცემის ისტორიაზე, აღწერს წიგნის შედგენილობას (რამდენი სტრიქონია მასში განმარტებული, როგორი მელნითა და შრიფტითაა შესრულებული, ერთვის თუ არა ფოტოგრაფიული მასალა, რომელი სასვენი ნიშნებია ტექსტში გამოყენებული). ავტორი მიუთითებს ვახტანგის კომენტარების (განმარტებების) ღირებულებასა და სამეცნიერო მნიშვნელობაზე და იქვე ჩამოთვლის სირთულეებს, რომლებიც ამ კომენტარების დამუშავებისას შეხვდა. შემდეგ უშუალოდ ვახტანგისეული განმარტებებია მოცემული, რომელთაც აკაკი შანიძის შესწორებები ერთვის.
- საკვანძო სიტყვები
- ვეფხისტყაოსანი, პირველ-ნაბეჭდი, ვახტანგის თარგმანი, სტამბა.
- კორპუსული გამოცემის ავტორები
- ელენე ლურსმანაშვილი, თინათინ ჯიქურაშვილი.
- ავტორ(ებ)ი
-
აკაკი შანიძე
- ფაილები
-
ვახტანგის თარგმანი.pdf
ვახტანგის თარგმანი. Book.pdf